大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于生活健康翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍生活健康翻译的解答,让我们一起看看吧。
1. be harmful to health
有害健康翻译为be harmful to health。
示例:许多食物因所含的化学成分和添加剂被怀疑有害健康。
Many foods are suspected of being detrimental to health because of the chemicals and additives they contain.
来源:英语ABC实用语法词典
2. be harmful to health
保持健康,用英文表示应该是keep health,因为keep是个动词,动词后面应该直接接名词keep health还是正好是一个名词,所以这种组合方法是正确的
"保持健康"可以翻译为"keep healthy",因为在英语中,"healthy"是一个形容词,用来描述人或事物的状态,而"health"是名词,更多指健康的概念。因此,正确的翻译是"keep healthy",表示保持健康的状态。
到此,以上就是小编对于生活健康翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于生活健康翻译的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.dxfang.com/post/12279.html